Noticias y entrevistas de cine, TV, música y teatro en español

Jack Rico

By

2012/03/23 at 12:00am

Radio Reviews: The Hunger Games. Should kids see it?

03.23.2012 | By |

Radio Reviews: The Hunger Games. Should kids see it?

This week from Miami, on the Enrique Santos Morning Show, Jack Rico reviews the new movie THE HUNGER GAMES. He debates whether parents should take their young kids to see the violence of children killing children.

You can hear our film review segment in Miami on the ‘Enrique Santos Morning Show’ every Friday at 7:25 AM and 9:25 AM by Univision Radio ‘MIX98.3FM’ in Miami or the global network by visiting: http://www.enriquesantos.com/

Jack Rico

By

2012/03/20 at 12:00am

DVD Radio: Dragon Tattoo, Muppets, Carnage

03.20.2012 | By |

DVD Radio: Dragon Tattoo, Muppets, Carnage

This week from Miami, on the Enrique Santos Morning Show, Jack Rico reviews the new DVD/Bluray releases: the action thriller THE GIRL WITH THE DRAGON TATTOO, the best comedy of 2011 THE MUPPETS, and CARNAGE, a fantastic dialogue film with great acting.

You can hear our DVD review segment in Miami on the ‘Enrique Santos Morning Show‘ every Tuesday at 7:25 AM and 9:25 AM by Univision Radio ‘MIX98.3FM’ in Miami or the global network by visiting: http: / / www.enriquesantos.com/

Jack Rico

By

2012/03/13 at 12:00am

DVD Radio Reviews: Descendants, Marilyn, Tintin

03.13.2012 | By |

DVD Radio Reviews: Descendants, Marilyn, Tintin

On Tuesday from Miami, on the Enrique Santos Morning Show, Jack Rico reviewed the new DVD/Bluray releases: My Week With Marilyn, The Adventures of Tintin: The Secret of the Unicorn, The Descendants, Happy Feet 2.

You can hear our Miami movie review segment on the ‘Enrique Santos Morning Show every Tuesday at 7:25 a.m. and 9:25 a.m. on Univision Radio’ MIX98.3FM ‘in Miami or the global network by visiting: http://www.enriquesantos.com/

Jack Rico

By

2012/02/14 at 12:00am

DVD Reviews: Valentine’s Picks, Human Centipede 2

02.14.2012 | By |

This week from Miami, on the Enrique Santos Morning Show, Jack Rico reviews the new DVD releases: the horror film THE HUMAN CENTIPEDE 2 and THE RUM DIARY with Johnny Depp.

You can hear our DVD review segment in Miami on the ‘Enrique Santos Morning Show’ every Tuesday at 7:25 AM and 9:25 AM on Univision Radio MIX98.3FM or via the global network at www.enriquesantos.com.

Estelle Gonzales Walgreen

By

2011/07/29 at 12:00am

Smurfs vs. Los Pitufos: Why The Spanish Translation?

07.29.2011 | By |

Quick Answer: What are “The Smurfs” in Spanish?

Translation: Los Pitufos (pronounced Pee-TWO-foes)

Editor’s note (Updated 2025): More than a decade after its release, “Los Pitufos” remains the go-to Spanish name for The Smurfs, but why has it stirred new curiosity wordwide about how the translation began?

Depending on what part of town you are from or what language your TV is talking to you in, you’ve heard the name ‘Los Pitufos’. Confused? Well, think of one of the most popular brands in kid’s entertainment and think of 500 million chotchkies sold worldwide with the Pitufos image that includes blue bottled water. Yes, it’s none other than The Smurfs, the beloved characters with a recurring role in children’s hearts, whose long-awaited movie opens today. Thanks to the youngsters en mi familia and their screeches about Pitufos, I realize the Smurfs I grew up with and their Pitufos were one and the same.

The Translation Challenge: From Smurfs to Pitufos

So how did we come to praise these mushroom-dwelling blue cuties with two different monikers, Pitufos and Smurfs, and where the hell did that translation come from?

After some digging, I found the culprit. Spanish magazine editor, Alfonso Moline, who some thirty years ago couldn’t translate the English word ‘smurf’ into Spanish (why he didn’t leave well enough alone, I’ll never know) named the characters after a famous folktale hero known as ‘Patufet’. Now, all of Spain, Mexico, and Latin America use the term Los Pitufos, pronounced ‘pee-two-foes’ when talking about The Smurfs. That still doesn’t explain how my family and many other U.S. Hispanics are pitufo crazy but smurf ignorant.

Marketing to Latinos: A Corporate Misstep

The answer there didn’t take much digging. It was corporate America trying to sell more Smurfs merchandise to Latinos without giving it much thought. A Spanish-speaking person must have read that old study, and the assumption was made that Hispanics only want to be sent product info in Spanish. But is that a contradiction or “adivinanza”? Therefore, most Smurf advertising in Spanish-language media and in ads where there are high concentrations of Latinos only use the Pitufo name. Bad idea, I say.

First, it’s generally appreciated if a translation for marketing purposes is at least in the same English-sounding neighborhood, you know, like Nueva York or Los Doyers (which incidentally the team trademarked). Don’t sell me Alvin y Las Ardillas when everyone else is talking about Alvin & the Chipmunks. And don’t promote Harry Potter y Los Reliquias de la Muerte which doesn’t sound as British and regal as Harry Potter and The Deathly Hollows. When I was growing up, no one acknowledged the Latino consumer base or thought it necessary to create separate and not necessarily equal marketing campaigns – so I shouldn’t complain too much about the progress made. However, iconic cultural icons like the Smurfs, Mickey Mouse, and Corona are better represented in the language they were created with.

Cultural Representation in Media and Merchandising

The movie seems to have enough Hispanic traits that some marketers might be worried. The movie has George Lopez’s East LA. barrio accent and Sofia Vergara’s Colombian nasal lilt – all part of the Smurf’s village. And please familia, don’t confuse me by referring to George’s character as the Pitufo Gruñon when it’s really Grouchy Smurf.

The Smurfs, or ‘Los Pitufos’, have become a part of Latin American popular culture, symbolizing a unique blend of nostalgia and contemporary appeal. Their merchandising success is a testament to their popularity. From Smurf houses to the figurines of Papa Smurf and Brainy Smurf, the range of products available is vast. Each item reflects the charm and simplicity of the Smurfs, making them some of the biggest collectible toys around the world. This success is mirrored in the anticipation for their movies, which are often long-awaited events for fans of all ages.

The Linguistic and Cultural Bridge

In a way, the story of the Smurfs and their Spanish translations speaks volumes about the evolution of marketing strategies toward U.S. Hispanics and Latin Americans. It showcases the need for a nuanced approach, one that respects the linguistic and cultural diversity of these communities. Terms like ‘La Aldea Pitufa’ or ‘Echo Flood and Smurf Attacks’ may not be part of the everyday lexicon, but they symbolize the broader impact of these characters in different parts of the world.

Their presence in video games and other media further cements their status as enduring icons. For many U.S. Hispanics, the Smurfs are more than just characters; they are a part of their identity, a connection to both their American and Latin roots. This dual identity is reflected in the way they consume media, often seamlessly switching between English and Spanish, between the Smurfs and Los Pitufos.

The Universal Appeal of ‘Los Pitufos’

Overall, the story of ‘Los Pitufos’ is more than just a tale of translation and marketing. It’s a narrative about cultural adaptation, about how a simple English word transformed into a Spanish phenomenon. It’s about the power of media to bridge gaps and bring together different communities under the shared love for blue, mushroom-dwelling characters. So, as we celebrate the release of the new Smurfs movie, let’s remember the journey of these characters from their humble beginnings to their status as global icons. Enjoy the movie, and if anyone asks what you think of ‘Los Pitufos’, simply retort “Do you mean Los Smurfs?” or “I don’t hablo Spanish, just Spanglish.”


Appendix: Smurf Character Names in Spanish

For quick reference, here are the most common translations mentioned in the article:

Papa Smurf Papá Pitufo
Smurfette Pitufina
Brainy Smurf Pitufo Filósofo
Grouchy Smurf Pitufo Gruñón
Clumsy Smurf Pitufo Tontín
Gargamel Gargamel

Related:

Jack Rico

By

2011/03/14 at 12:00am

A Spanglish interview with Michelle Rodriguez

03.14.2011 | By |

Michelle Rodriguez, of Dominican and Puerto Rican descent, sat down for the Battle: Los Angeles promotion, which is released this Friday, to give Jack Rico a Spanglish interview about always playing tough girls, giving a dig to Latino movies, and a brief description of her new movie concept ‘The Republic‘.

Jack Rico

By

2011/02/11 at 12:00am

Pau Brunet

By

2010/06/07 at 12:00am

Monday Box Office: ‘Shrek 4’, three’s a charm

06.7.2010 | By |

Monday Box Office: 'Shrek 4', three's a charm

This week come to the screen four strong releases but none with options to reach the first position, a position he has held comfortably Shrek Forever After. In the third week introduced the lowest down top10, 41%, and totals $ 25M and a total of $ 183M. The film has surprised this week to present a slight decrease just as a kind of negative weekend in general. This track has been negative for the other two options segment, Prince of Persia and Marmaduke. Now Shrek has just enough time to take advantage of the stretch, because in some great competitor will Toy Story 3. Word of mouth from the Dreamworks movie not made of steel and therefore it is easy to think that will be very weak before the Disney film.

On their own, Prince of Persia falls more than expected, 53% to $ 13.9 M and even below the 60M in the U.S., while Marmaduke has raised only $ 11.3 M despite leaving with more than 3,200 cinemas . The film has lacked some bad data matching The spy next door or Furry Vengeance. The promotion was colorful but not spectacular and this may translate into a little hold up the $ 25-27M.

Of the premieres this week, more strongly shining were the two comedies, Get him to the Greek and Killers, and both are what have been the best results. The first complies with the long awaited, $ 17.4 M in 2.697 theaters with an average of $ 6.400, the second is placed in the $ 16.1 M, slightly higher than previously thought and much better than expected with Friday’s data . With 2.859 copies, his average is placed in a room right $ 5,600.

Get him to the Greek achieves a success because it has been successful to be a decent offer from sector 20 to 35 years pro-comedies like thugs as Role Models or Forgetting Sarah Marshall. The film of “colleagues” did not have much competition in this bulletin and this has become strong, based on a correct positive review. On their own, Killers has positioned itself as clearly feminine and comedy for all ages, but with a radically different aroma Sex and the city 2. The Lionsgate film is raised as an option similar to Date Night, and sought the memory of his previous films lead actress, Katherine Heigl, The Ugly truth and 27 dresses.

The comedy star last week, Sex and the city in February, has fallen hard as expected. What makes an exaggerated 60% to $ 12.6 M and puts his total at $ 73m, 26 less than the previous film by now. Warner is unlikely to repeat the success of the previous movie, concerned by a terrible word of mouth and fierce competition. The film arouses the interest deducted from their followers and this suggests that jumps to $ 100M but little further.

The fourth release of the week has been the ill-fated Splice, independently of gender production fully dimensioned by Warner. The tape came out with 2.450 cinemas and surrounded by a positive review of some enthusiasm from the most fan of the genre. After its limited release on Friday, the upside is that does not sink during the Saturday, probably indicating an interesting response from the adult sector concerned by the proposal. Now the question is in the pull of recommendation, the element which should keep alive.

# TITULO Recaudación Descenso # Salas Prom/Salas Acmdo.
1 Shrek Forever After 25M$ -41% 4.386 $5.760 183M$
2 Get Him to the Greek
17,4M$

2.696 $6.400 17,4M$
3 Killers
16,1M$ 2.859 $5.300 16,1M$
4 Prince of Persia 13,9M$ -53% 3.646 $4.168 59,5M$
5 Sex and the City 2 12,6M$ -60% 3.445 $3.775 73,4M$
Alex Florez

By

2009/10/15 at 12:00am

The Maid (Movie Review)

10.15.2009 | By |

La Nana llega a tierras estadounidenses como un mensaje dentro de una botella. Silenciosamente remitido por el cineasta chileno Sebastián Silva, el mensaje es sencillo y sincero.  Es un relato de mucha idiosincrasia y a la vez, un estudio de la condición humana para compartir dondequiera que la corriente lo lleve. Read More

Juan Ensuncho Bárcena

By

2009/04/30 at 12:00am

The Wind Journeys (Movie Review)

04.30.2009 | By |

Rated: Not available.
Release Date: 2009-05-01
Starring: Ciro Guerra
Director(s):
Distributor:
Film Genre:
Country: Colombia
Official Website: http://www.losviajesdelviento.net/

Go to our film page

The Wind Journeys
Select a Page